Писмени преводи
Предмет на превода могат да бъдат всякакви удостоверения за гражданско състояние, дипломи, справки, сертификати, пълномощни, декларации, фирмени документи, договори, оферти, проекти, финансова, техническа, медицинска документация и т.н.
Устни преводи
Симултанни и консектуивни преводи при официални разговори, срещи, преговори, нотариални сделки или придружаване на гости.
Превод и редакция
Комплексна услуга, която не е базов превод, а детайлен превод, пречупен през желана перспектива. Често наричан "Превод-Редакция-Корекция", този подход при превода на документи е все по-популярен, защото при него качеството е абсолютно гарантирано от експертен екип, което практически изключва възможността за грешки.
Коректорска дейност
Разликата между коректорска дейност и редакция е в това, че редакцията се прави на база на изходния текст, докато при коректорската дейност се работи изцяло с целите на текста. Това позволява елиминиране на езикови грешки от всякакво естество. Ние сме специализирани в коректорска дейност на преводи, за които нашите партньори желаят верификация на качеството.
Редакция на машинен превод
Наричан още Post-edit, услугата представлява процес, при който лингвисти коригират машинно генериран превод. Концепцията на този вид услуга е свързана с предварителна редакция. Ние предлагаме два типа редакция на машинен превод- повърхностен и задълбочен. При повърхностния, основната цел на редактора е да изчисти преведения текст от груби, смислови грешки, докато при задълбочения, както предполага и името, се прави цялостна редакция - коригират се всякакви лингвистични и смислови грешки, придават се нюанси на текста.
Initial Coin Offering (ICO)
Initial Coin Offering (ICO) е възможност за тези, които търсят успеха чрез високотехнологични иновации и перспективни проекти, базирани на блокчейн технологията. Услугата вкючва: Преводи на технически документи (White Papers), Преводи на криптоплатформи и уеб сайтове, Преводи на крипто блогове и книги, Преводи на ревюта и финансови анализи, Преводи на ръководства и инвестиционна документация.
Транскреация
Транскреацията при преводи има за цел да използва специфични жаргонни изрази, културни особености, диалектни форми и конотации, за да се гарантира, че читателя ще усети онова, което авторът е поискал да вложи в текста като емоция и усещане. Този тип локализация на съдържанието е често използван в различен контекст, включително - рекламно съдържание, софтуер, уеб сайтове и мобилни приложения, брошури, плакати и листовки, художествена литература, телевизионни предавания, филми и сериали.
Легализация
Извършваме специализирани услуги по легализацията на всякакъв вид граждански и фирмени документи, издадени в страната и предназначени за чужбина, във всички министерства, ведомства, посолства. Правим и заверка на преводи пред нотариус на документи, издадени в чужбина и предназначени за ползване в България съгласно новите изисквания на МВнР, така че да бъдат годни за ползване пред българските институции.
Локализация
Ние не само превеждаме текста, но и едновременно с това го адаптираме към спецификите на страната, където той ще се ползва вземайки предвид следните фактори: Географска област и правила за изписване на дата, мерни единици, часова зона и т.н. Култура, нрави, обичаи, езикови особености - типични изрази, имена, социални и емоционални връзкли и т.н. Специфика на местните и международни пазарни отношениея. Законодателните норми.
Многоезична предпечатна подготовка
Desktop Publishing е фундаментален компонент при интернационализация на документи, включително при предпечатна подготовка. Възползвайки се от тази услуга, Вие ще може да запазите: Визуалната си бранд концепция. Излъчването, което търсите пред клиенти от други държави. Уникалното съчетание на текстови послания и графични компоненти. Важното при този тип преводи, е че може да представите документ на един език, а ние ще имаме грижата той да бъде преведен, без да се губи идеята му на комплексно ниво. Нашият екип ще се погрижи и за културната адаптация, в случай че част от графичното съдържание не е подходящо за целевата аудитория в съответната държава.
Оценка на качеството на превода
Използването на LQA (Language Quality Assessment) е добре позната преводаческа практика в B2B сегмента в най-развитите икономики в света. Тази услуга има за цел да анализира преведените материали и да предостави обективна оценка за качеството на крайния текст. Проверката, от този тип на вече извършен превод, включва използването на трета страна при работа с документи от най-различен тип. Тази незавизима оценка следва да анализира обективно редица аспекти на материалите, като нивото на познаване на езика - оригинален и целеви превод, проверка на изпълнение на специфични изисквания, терминологичен речник и стил.
Автоматичен превод
Софтуерният инструмент за автоматичен превод на Simple Finance осигурява превод на съдържание от един език на друг, като включва всички аспекти на сложните технологии и системи за автоматично преведено съдържание. Simple Finance предлага автоматизирани решения, които отговарят на бизнес нуждите и многоезичните цели на клиентите. Софтуерният инструмент за автоматичен превод работи с безпроблемна интеграция в цялата Windows/iOS екосистема, а потребителите могат да превеждат в 110 езикови комбинации. Професионалната версия предлага неограничена терминологична функционалност и други настройки, като например възможност за официален или неофициален стил на целевия текст. Чрез автоматизирания превод Simple Finance предоставя: Неограничен обем на текста за превод,
превод на цели документи,
интеграция във всички корпоративни приложения.